您现在的位置:新闻首页>新疆时时彩

考研英语长难句 0712

2018-07-28 22:06编辑:pasalacamara.com人气:


This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.

句子分段

This alone demonstrates ||(宾从) that the television business is not an easy world to survive in, (同位语)a fact underlined by statistics ||(定从) that show ||(宾从) that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.

1. 主干:主语+谓语+宾语从句 = This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in. 译为:这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。(不要逐字翻译成:这仅仅证明了电视商业不是一个容易的世界去生存。因为这不是人话。)

2. a fact underlined by statistics为前半句的同位语,译为:统计数字印证了这一事实。

3. that引导定语从句修饰statistics, 定语从句较长时,,可译为单句:统计数字表明在80个欧洲电视网中,多达一半在1989年亏损。

4. out of eighty European television networks为定语从句的状语成分,表:在80个欧洲电视网中;no less than 50% took a loss in 1989译为:一半或更多在1989年是亏损的。

This demonstrates 这一点表明

alone 足以

television business 电视行业

television networks 电视广播网

underlined 强调

no less than 不少于,多达

take a loss 亏损

This alone demonstrates that the television business is not an easy world to survive in, a fact underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50% took a loss in 1989.

这一点就足以证明,要在电视行业里生存下来并非易事。统计数字尤其说明了这一事实,(数据表明)在80个欧洲电视网中,一半或更多在1989年是亏损的。




12600(含住宿)

 

10600(含食宿)

 

... ...

价格







班主任全程监督:量身制定计划、督促、测试、心理沟通

 




- END -

(来源:网络整理)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:的所有作品,版权均属于中,转载请必须注明中,http://www.pasalacamara.com。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>